毎日ちょこっとリスニング特訓~podcast~

<<[*]前の記事へ  [#]次の記事へ>>

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(12)
(朝日出版社 at 02/29 09:00)
タイトル:おなじみ表現のびっくりウラ意味!(12)

「labor」「run(s)」
↑リスニングにトライ!

英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


■ labor ■

オモテの意味:「労働」
◎ I'm tired out after five hours of physical labor.
5時間もの肉体労働の後で、私はクタクタだ。

ウラの意味:「出産、陣痛」
◎ She's just gone into labor.
彼女は今、陣痛が始まったばかりだ。

⇒ go into labor で「産気づく」の意味。「陣痛」はほかに labor pains や pain of delivery などの言い方もある。pain of delivery の delivery は「出産」の意。


■ run(s) ■

オモテの意味:「得点」
◎ Our team scored five runs.
私たちのチームの得点は5点だった。

ウラの意味:「下痢」
◎ I get the runs when I eat too much.
私は食べ過ぎると下痢をする。

⇒ run の名詞には「競走」をはじめさまざまな意味があるが、複数形で使うことがある代表的なものは「得点」。「下痢」という意味では the run sの形になる。「下痢」は diarrhea とも言う。


コメント(0)
トラックバック(0)

<<[*]前の記事へ  [#]次の記事へ>>

このブログのトップ
Seesaaブログ