各助動詞の基本的な意味は把握していても、婉曲用法としての過去形would、could、mightや、be able toなど助動詞的なフレーズも加わると、それぞれに微妙なニュアンスや使い方があるため、思わぬ落とし穴にはまってしまうことがあります。英語学習者にとって、助動詞を適切に使い分けるのは難問の一つです。そこで今回のシリーズは、ぜひ押さえておきたい「助動詞の勘所」を、クイズ形式で確認していきます。
【総集編18】
★Q33★ 下線部を訳しなさい。
A: Aren't you coming to the library with us? B: I wish I could.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ A: あなたは、私たちと一緒に図書館に行かないのですか? B:( )
■解答■ 行けたらいいのですが……。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
★Q34★ ( )内の語を正しい順番に並べ替えなさい。
A: Taking a taxi will cost too much. B: (it / as / be / that / may), they need us there right now! A: タクシーに乗るとお金がかかりすぎます。 B: そうかもしれないけど、彼らは今すぐにでも私たちに来てもらい たがっているんだよ!
A: Would you like me to pick you up at the station? B: Don’t bother me. I can catch the bus. A: Well, excuse me for trying to be helpful ! A:「駅まで車で迎えに行こうか」 B:「邪魔しないでよ。バスに乗るわ」 A:「えっと、力になろうとしたのに、それは失礼しましたね!」
OK会話
A: Would you like me to pick you up at the station? B: Don’t bother. I can catch the bus. A: Are you sure? A:「駅まで車で迎えに行こうか」 B:「おかまいなく。バスに乗るわ」 A:「本当にいいの?」
「どう振る舞ったらいいか教えてあげるね」
NG会話
A: I want to take part in a Japanese tea cer emony, but I’m worried I’ll do something wrong. B: I’ll teach you how to behave. A: Whoa! What did I ever do to you? A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」 B:「行儀とは何かを教えてやるよ」 A:「はあ? 僕、君に何かした?」
OK会話
A: I want to take part in a Japanese tea ceremony, but I’m worried I’ll do something wrong. B: I’ll show you how to do it. A: Great! A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」 B:「やり方を教えてあげるね」 A:「ありがとう!」
A: Did you know that Jacob got promoted to manager today? B: Yes, I know that. A: Jeez! No need to snap at me! A:「今日、ジェイコブが部長に昇格したんだってね」 B:「ああ、そんなこと知ってるよ」 A:「ちょっと、怒らなくたっていいでしょ!」
OK会話
A: Did you know that Jacob got promoted to manager today? B: Yes, I know about that. A: I’m happy for him. He really deserves it. A:「今日、ジェイコブが部長に昇格したんだってね」 B:「うん、そのことなら聞いてるよ」 A:「彼、よかったね。彼にはそれだけの実績があるからね」
「大人向けの映画」
NG会話
A: What kind of film did you say this was? B: It’s an adult movie. A: Oh, well, that’s not the kind of movie I’m looking for... A:「この映画は、どんな映画だって言ってたっけ?」 B:「ポルノ映画だよ」 A:「え、うーん、そういう映画を探しているわけではないんだけど……」
OK会話
A: What kind of film did you say this was? B: It’s aimed at adults. A: Ah, OK. It looks interesting, but I’m looking for something I can watch with my kids. A:「この映画は、どんな映画だって言ってたっけ?」 B:「大人向けの映画だね」 B:「あー、そうなんだ。面白そうだけど、子どもたちと見られる映画を探してるの」
A: I’m sorry, but could you repeat that last part? B: So, can you listen? A: I am listening! What’s your problem? A:「すみません、最後のところを、もう一度言ってもらえませんか」 B: 「あの、ちゃんと聴いてるの?」 A: 「聴いてますよ! 何なんだよ!?」
OK会話
A: I’m sorry, but could you repeat that last part? B: So, can you hear me OK now? A: Not really. Could you speak up a little, please? A:「すみません、最後のところを、もう一度言ってもらえませんか」 B:「あの、今、聞こえますか」 A:「あまりよく聞こえません。もう少し大きな声で言ってもらえませんか」
「暑い」
NG会話
A: Was that Cindy you were just talking to? B: Yeah. She’s hot. A: Hey, now, that’s totally inappropriate at the office! A:「今話していたのはシンディ?」 B:「うん、彼女ってセクシーだよね」 A:「こらこら、会社で話すような内容じゃないでしょ!」
OK会話
A: Was that Cindy you were just talking to? B: Yeah. She was saying the room’s too hot. A: Oh, OK. I’ll turn the heat down. A:「今話していたのはシンディ?」 B:「うん。部屋が暑すぎるって」 A:「あ、そう。じゃあ、暖房を弱めるね」
A: Check out my new exercise machine. B: What’s the use of it? A: Why do you have to be so negative? Jeez! A:「新しい運動器具を見て」B:「そんなもの、何の役に立つの?」 A:「どうしてそんなに否定的になるの? もう!」
OK会話
A: Check out my new exercise machine. B: How do you use it? A: Here, let me show you. A:「新しい運動器具を見て」 B:「どうやって使うの?」 A:「じゃあ、教えてあげるわね」
「何のにおい?」
NG会話
A: What’s that smell? B: Sorry−I thought you liked cheesecake. A:「何、この嫌な臭い?」 B:「ごめんなさい。チーズケーキが好きだと思ったんだけど」
OK会話
A: What’s that mouth-watering smell? B: I’m baking a cheesecake. A: It smells delicious. A:「うーん。このおいしそうなにおいは何?」 B:「チーズケーキを焼いているの」 A:「うまそうなにおい!」
A: My piano teacher says I’m ready to give my first recital. B: Really? Well, try your best. A: I am trying my best! Can’t you be more encouraging? A:「ピアノの先生に、もう初リサイタルをやってもいいって言われたの」 B:「まじで? まあ、精いっぱい努力することだね」 A:「一生懸命やってるわよ! もっと励ましてくれてもいいじゃない」
OK会話
A: My piano teacher says I’m ready to give my first recital. B: That’s great. Keep up the good work. A: Thanks. A:「ピアノの先生に、もう初リサイタルをやってもいいって言われたの」 B:「それはすごい。がんばってね」 A:「ありがとう」
「お酒に弱い」
NG会話
A: Let’s order some drinks. B: OK, but I’m weak with alcohol. A: I don’t get it. Are you saying alcohol makes you weaker? A:「飲み物を注文しようか」 B:「いいけど、私はお酒で弱いの」 A:「ちょっとよくわからない。アルコールを飲むと、君は体力的に弱くなるの?」
OK会話
A: Let’s order some drinks. B: OK, but I’m not much of a drinker. A: That’s OK. This bar has good nonalcoholic drinks too. A:「飲み物を注文しようか」 B:「いいけど、お酒はあまり飲めないの」 A:「大丈夫。このバーには、おいしいノンアルコールの飲み物もあるから」
A: Don’t you just love the cast of this new Avengers movie? B: I’m not familiar with most of those actors. Iknow Robert Downey Jr., though. A: No way! Can you introduce me to him? A:「今回の『アベンジャーズ』の新作のキャスト、最高じゃない?」 B:「あの映画の俳優たちはほとんど知らないの。ロバート・ダウニー・Jrとは知り合いだけどね」 A:「まじで! 彼を紹介してくれない?」
OK会話
A: Don’t you just love the cast of this newAvengers movie? B: I’m not familiar with most of those actors. I know who Robert Downey Jr. is, though. A: I should hope so! He’s one of my favorite actors. A:「今回の『アベンジャーズ』の新作のキャスト、最高じゃない?」 B:「あの映画の俳優たちはほとんど知らないの。ロバート・ダウニー・Jrなら知ってるんだけど」 A:「それは当然だよ! 彼は僕のお気に入りの俳優の一人さ」
「(美容院の)メニュー」
NG会話
A: I’ve decided to try that hair salon you rec ommended. What do you think I should have done? B: I’ve got their menu here. Take a look. A: You mean they serve food too? That’s unusual. A:「薦めてくれた美容室に行こうと思うんだ。どんな感じにしてもらったらいいと思う?」 B:「ここにその店の献立表があるわ。見てみて」 A:「その店、食事も提供してるのかい? 変わってるね」
OK会話
A: I’ve decided to try that hair salon you rec ommended. What do you think I should have done? B: I’ve got their list of services here. Take a look. A: Thanks. Hmm... Since it’s my first time, I think I’ll just get a shampoo and trim. A:「薦めてくれた美容室に行こうと思うんだ。どんな感じにしてもらったらいいと思う?」 B:「ここにその店のサービス・リストがあるわ。見てみて」 A:「ありがとう。うーん、初めて行くから、シャンプーと毛先を整えてもらうだけにしようかな」
A: What’s wrong? B: You’re dangerous! A: Me? I haven’t done anything. What are you...? Ow! A:「どうかしたの?」 B:「君って危険人物だね!」 A:「私が? 何もしていないのに。一体何の話を……痛い!」
OK会話
A: What’s wrong? B: Look out! A: Whoa! That was close. Thanks for warning me. A:「どうかしたの?」B:「危ない!」A:「わあ! 危ないところだっ た。注意してくれてありがとう」
「薬」
NG会話
A: Is there anything I can help you with? B: I need to buy some drugs. A: Oh, in that case, I can’t help you. I don’t want to get involved in anything illegal. A:「何か手伝うことある?」 B:「ドラッグを買わないと」 A:「うーん、それは手伝えないなあ。違法なことには関わりたくないからね」
OK会話
A: Is there anything I can help you with? B: I need to buy some medicine. A: OK, well, there’s a big pharmacy near the station. I’ll take you there later. A:「何か手伝うことある?」 B:「薬を買わないと」 A:「それなら、駅の近くに大きな薬局があるから、後で連れて行ってあげるよ」
A: What do you think of Michael? B: I think he’s boring at work. A: That’s a little harsh. A:「マイケルのこと、どう思う?」 B:「仕事場での彼は、つまらない人だと思う」 A:「ちょっと厳しい言い方ね」
OK会話
AA: What do you think of Michael? B: I think he’s bored at work. A: That’s true. I don’t think he enjoys his job much. A:「マイケルのこと、どう思う?」 B:「彼は仕事に退屈しているんじゃないかな」 A:「そのとおり。彼は仕事をあまり楽しめていないように思えるわ」
「医者に行く」
NG会話
A: I heard you left early yesterday. B: Yeah, I had a headache, so I went to the hospital. A: Oh, my! Are you OK? Is it serious? A:「昨日は早退したんだってね」 B:「そう、頭が痛かったから、総合病院に行ったんだ」 A:「それは大変! 大丈夫? 重症なの?」
OK会話
A: I heard you left early yesterday. B: Yeah, I had a headache, so I went to see a doctor. A: Oh, that’s too bad. I hope you’re feeling better now. A:「昨日は早退したんだってね」 B:「そう、頭が痛かったから、医者に行ったんだ」 A:「ああ、それはお気の毒に。今は少し良くなった?」
A: Can you give me Jamie’s address? B: I’ll e-mail it to you. A: But there’s no computer around here, and I kind of need to know it now. A:「ジェイミーの住所を教えてくれない?」 B:「メールするね」 A:「でも、ここにはパソコンがないよ。それに、ちょっと至急知りたいんだけど……」
OK会話
A: Can you give me Jamie’s address? B: I’ll text it to you right away. A: Great. Thanks! A:「ジェイミーの住所を教えてくれない?」 B:「すぐに携帯にメールするね」 A:「助かるよ。ありがとう!」
「(電話番号を)教えてください」
NG会話
A: Why don’t you call me later? B: OK. You’d better teach me your phone number. A: Teach you? Do you not know how to dial a number on a phone? A:「後で電話してくれない?」 B:「わかった。電話番号を指導してもらえる?」 A:「指導するって? まさか、電話のかけ方がわからない、なんてことないでしょ?」
OK会話
A: Why don’t you call me later? B: OK. You’d better tell me your phone number. A: Sure. It’s 555-6815. Call me anytime. A:「後で電話してくれない?」 B:「わかった。電話番号を教えてもらえる?」 A:「ええ。555-6815よ。いつでもどうぞ」
A: It’s so nice out today. B: Yeah. We should go and relax in an open cafe. A: Well, we can hardly go to a closed one, can we? A:「今日は天気がいいね」 B:「うん。開店しているカフェに行ってリラックスしましょうよ」 A:「えっと、閉まっているカフェには行けないもんだよね」
OK会話
A: It’s so nice out today. B: Yeah. We should go and relax in an outdoor cafe. A: Sounds good. There’s one on the riverside. A:「今日は天気がいいね」 B:「うん。オープンカフェに行ってリラックスしましょうよ」 A:「いいね。川沿いに1軒あるね」
「お名前は?」
NG会話
A: What's your name? B: Do you need to see my driver's license too? A:「あなたの名前は?」 B:「免許証も見せなくてはいけないんですか」
OK会話
A: I’m Kana, Kana Sato. And you’re...? B: I’m Jason Roberts. Nice to meet you. A: My pleasure. A:「私はカナ、佐藤カナです。えっと、あなたは……?」 B:「ジェイソン・ローバツです。よろしくお願いします」 A:「こちらこそ」
A: How late did you work last night? B: I went home at 8:00. A: Wow. That’s quite a lot of overtime. A:「昨日はどのくらい遅くまで働いたの?」 B:「8時に家に向かったよ」 A:「へえ。それはかなり残業したんだね」
OK会話
A: How late did you work last night? B: I got home at 8:00. A: Oh, OK, so you must’ve left around the same time I did. A:「昨日はどのくらい遅くまで働いたの?」 B:「8時に家に帰ったよ」 A:「そうなんだ。じゃあ、私と同じくらいに退社したんだね」
「スタッフが2人いる」
NG会話
A: I’m looking to rent some office space. B: I see. How big is your company? A: I have two staffs. B: You mean you need space for two separate companies? A:「事務所スペースを借りたいんですが」 B:「そうですか。会社はどのくらいの規模ですか」 A:「スタッフ・チームが二つあります」 B:「二つの別々の会社のスペースが必要だということですか」
OK会話
A: I’m looking to rent some office space. B: I see. How big is your company? A: I have two employees. A:「事務所スペースを借りたいんですが」 B:「そうですか。会社はどのくらいの規模ですか」 A:「スタッフが2人います」
A: Is this really the right move to close this deal? B: I think so. A: You mean you’re not sure? This is no time to be indecisive. A:「この契約を結ぶのに、これが本当に正しい手なのだろうか」 B:「じゃないですかねえ」A:「つまり、よくわからないということ? 迷っている場合じゃないよ」
OK会話
A: Is this really the right move to close this deal? B: That’s what I think. A: Great. Then let’s go for it. A:「この契約を結ぶのに、これが本当に正しい手なのだろうか」 B:「私はそう思います」A:「よし。じゃあ、やってみようか」
「どう思いますか?」
NG会話
A: How do you think about this song? B: How? Well, that’s a strange question. With my brain, I guess. A:「この曲について、どのようにして考えるの?」 B:「どのようにして? うーん、変なことを聞くね。脳を使って、かなあ」
OK会話
A: What do you think about this song? B: It’s really catchy. I love the groove, especially the drums. A:「この曲、どう思う?」 B:「とてもキャッチーだね。グルーヴ感が大好きだよ、特にドラムがいいね」
A: Check out my new exercise machine. B: What’s the use of it? A: Why do you have to be so negative? Jeez! A:「新しい運動器具を見て」 B:「そんなもの、何の役に立つの?」 A:「どうしてそんなに否定的になるの? もう!」
■解説 I’ll teach you how to behave.は「お前に礼儀ってものを教えてやるぞ!」のようなニュアンスで、ケンカを売っているような感じになってしまう。本来は大人が子どもに小言を言う場合、あるいはお仕置きをする直前に使われる表現である。
●How do you use it?
OK会話
A: Check out my new exercise machine. B: How do you use it? A: Here, let me show you. A:「新しい運動器具を見て」 B:「どうやって使うの?」 A:「じゃあ、教えてあげるわね」
A: I want to take part in a Japanese tea cer emony, but I’m worried I’ll do something wrong. B: I’ll teach you how to behave. A: Whoa! What did I ever do to you? A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」 B:「行儀とは何かを教えてやるよ」 A:「はあ? 僕、君に何かした?」
■解説 I’ll teach you how to behave.は「お前に礼儀ってものを教えてやるぞ!」のようなニュアンスで、ケンカを売っているような感じになってしまう。本来は大人が子どもに小言を言う場合、あるいはお仕置きをする直前に使われる表現である。
●I’ll show you how to do it.
OK会話
A: I want to take part in a Japanese tea ceremony, but I’m worried I’ll do something wrong. B: I’ll show you how to do it. A: Great! A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」 B:「やり方を教えてあげるね」 A:「ありがとう!」
A: Would you like me to pick you up at the station? B: Don’t bother me. I can catch the bus. A: Well, excuse me for trying to be helpful ! A:「駅まで車で迎えに行こうか」 B:「邪魔しないでよ。バスに乗るわ」 A:「えっと、力になろうとしたのに、それは失礼しましたね!」
■解説 Don’t bother me.では、「邪魔するな、ほっといてよ」という意味になってしまう。meをとってDon’t bother.とすれば「おかまいなく」の意味になる。たった1語の違いだが、大きく意味が異なるので注意が必要だ。ほぼ同じ意味の表現として、Don’t trouble yourself.やI don’twant to put you out.も覚えておこう。
●I know about that.
OK会話
A: Would you like me to pick you up at the station? B: Don’t bother. I can catch the bus. A: Are you sure? A:「駅まで車で迎えに行こうか」 B:「おかまいなく。バスに乗るわ」 A:「本当にいいの?」
A: What kind of film did you say this was? B: It’s an adult movie. A: Oh, well, that’s not the kind of movie I’m looking for... A:「この映画は、どんな映画だって言ってたっけ?」 B:「ポルノ映画だよ」 A:「え、うーん、そういう映画を探しているわけではないんだけど……」
■解説 日本語の「アダルトビデオ」と同じく、an adult movieは「ポルノ映画」のことを指す。なお、「大人向けの」と言いたい場合、以下の表現のほか、adult-orientedという言い方も便利である。ちなみに「子ども向けの」は、child(ren)-orientedやaimed/targeted at children、for childrenと表現できる。
●It’s aimed at adults
OK会話
A: What kind of film did you say this was? B: It’s aimed at adults. A: Ah, OK. It looks interesting, but I’m looking for something I can watch with my kids. A:「この映画は、どんな映画だって言ってたっけ?」 B:「大人向けの映画だね」 B:「あー、そうなんだ。面白そうだけど、子どもたちと見られる映画を探してるの」
A: Was that Cindy you were just talking to? B: Yeah. She’s hot. A: Hey, now, that’s totally inappropriate at the office! A:「今話していたのはシンディ?」 B:「うん、彼女ってセクシーだよね」 A:「こらこら、会社で話すような内容じゃないでしょ!」
A: Was that Cindy you were just talking to? B: Yeah. She was saying the room’s too hot. A: Oh, OK. I’ll turn the heat down. A:「今話していたのはシンディ?」B:「うん。部屋が暑すぎるって」 A:「あ、そう。じゃあ、暖房を弱めるね」
A: I’m sorry, but could you repeat that last part? B: So, can you listen? A: I am listening! What’s your problem? A:「すみません、最後のところを、もう一度言ってもらえませんか」 B: 「あの、ちゃんと聴いてるの?」A: 「聴いてますよ! 何なんだよ!?」
■解説 「 聞こえてますか」という意味でlistenを使うのは危険。listen は「意識を向けて聴く」という意味なので、Can you listen?は「ちゃんと話を聴いてるの?」のよう に、相手をたしなめているような響きになってしまうのだ。hearを使って、次のように言うのが適切である。
●can you listen?
OK会話
A: I’m sorry, but could you repeat that last part? B: So, can you hear me OK now? A: Not really. Could you speak up a little, please? A:「すみません、最後のところを、もう一度言ってもらえませんか」 B:「あの、今、聞こえますか」A:「あまりよく聞こえません。もう少し大きな声で言ってもらえませんか」