2016年08月31日

この擬態語、英語で何と言う?(6)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
dry cake
ぱさぱさのケーキ

◆解説◆
「ぱさぱさ」とは乾燥している状態なので、単純にdryで表せます。反対に、「しっとり」なら moist を使います。ちなみに、「ぱさぱさの髪」も dry を使ってdry hair と言えます。

◆例文◆
A: Here--I kept this piece of cake for you.
B: This is really dry. How old is this cake?
A: どうぞ。このケーキ取っておいたよ。
B: すごくぱさぱさしてるわね。これいつの?

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年08月29日

この擬態語、英語で何と言う?(5)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
crispy lettuce
シャキシャキのレタス

◆解説◆
ポテトチップスの「パリパリ」やベーコンの「かりかり」にも crispy が使われます。ちなみに、野菜の鮮度の保持に使われる冷蔵庫の「野菜室」のことを英語で crisper と言います。

◆例文◆
A: Do you want some more salad?
B: Yes, please! This crispy lettuce is really tasty.
A: サラダをもう少しいかが?
B: ぜひ! このシャキシャキのレタスが本当においしいですね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年08月26日

この擬態語、英語で何と言う?(4)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
gooey food
ねばねばした食べ物

◆解説◆
「ねばねば」してくっつく感じは gooey や sticky で表現することができます。ただし、gooey は「ピーナツバター」のようなクリーム系のものにも使えることに注意しましょう。

◆例文◆
A: You don't like natto?
B: No. Apart from its terrible smell, I don't like any gooey food.
A: 納豆、好きじゃないの?
B: 嫌いだね。あの強烈なにおいもそうだけど、ねばねばした食べ物がすべて嫌いなんだ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(1) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年08月24日

この擬態語、英語で何と言う?(3)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
chewy bread
もちもちしたパン

◆解説◆
chewy と聞くと、日本人は「チューインガム」を思い出し、「なかなか噛み切れない、噛み応えのある」といった意味をイメージするかもしれません。実は chewy の意味はもう少し広く、「もちもちした」にも使うことができます。また、「もちもちした肌」、つまり「弾力と張りのある肌」は firm skin と言います。

◆例文◆
A: This café has the best sandwiches.
B: Yeah. I love the chewy bread they use.
A: このカフェのサンドイッチは最高ね。
B: うん。もちもちのパンがいいんだよね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年08月22日

この擬態語、英語で何と言う?(2)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
piping hot oden
あつあつのおでん

◆解説◆
水を沸騰させたり、煮物が煮立ったりしたときのかん高い音を piping といいます。「そんな音が出るくらい熱い」という意味で、「あつあつ」のものには piping hot という表現がよく使われます。

◆例文◆
A: Ow! I burned my tongue!
B: I told you to be careful. It's piping hot.
A: あっ! 舌をやけどした!
B: 気をつけるように言ったでしょ。あつあつなんだから。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年08月19日

この擬態語、英語で何と言う?(1)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 飲み物・食べ物の様子 ●
frosty beer
きんきんに冷えたビール

◆解説◆
よく冷えた状態は、frosty、あるいは ice-cold を使って表現できます。frosty は「霜、結氷」という意味の frost の形容詞形です。「きんきん」よりも冷たさが軽減する「ひんやり」なら icy がよいでしょう。「ひんやりした風」なら、chilly wind のように言えます。

◆例文◆
A: What are you doing after work?
B: I'm going to beat this heat with a frosty beer or two.
A: 仕事が終わったら何するの?
B: きんきんに冷えたビールを1、2杯飲んでこの暑さを吹き飛ばすよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする