2017年01月25日

この擬態語、英語で何と言う?(64)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編J 擬音語 ●

creak
〈床などが〉ミシミシいう
A: Did you just hear the floor creak?
B: Maybe it's a burglar!
A: 床がミシミシ鳴ったの聞こえた?
B: 泥棒かもしれない!

crash
ガチャン/パリンという音
A: We broke the neighbor's window playing baseball.
B: The whole neighborhood heard the crash.
A: 野球をしていて近所の家の窓ガラスを割っちゃったんだ。
B: 近所中にガチャンっていう音が聞こえたわよ。

rattle
カタカタ/ガチャガチャという音
A: I hate having all this loose change rattling in my pockets.
B: You really should get a wallet.
A: ポケットに小銭がいっぱい入ってカチャカチャ鳴るのが嫌いなんだよね。
B: 絶対、財布を持ったほうがいいわね。

posted by 朝日出版社 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月23日

この擬態語、英語で何と言う?(63)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編I 天候・気候 ●

hot and humid
むしむしした
A: Tokyo summers are the worst!
B: They sure are. It's so hot and humid.
A: 東京の夏は最悪なんだ!
B: 本当にそうね。すごくむしむしするものね。

glare
かんかん照り
A: With all this glare, I can barely see the traffic lights.
B: Here--you'd better put my sunglasses on.
A: こうもかんかん照りだと、信号機もあまり見えないね。
B: はい、私のサングラスをかけたほうがいいわよ。

pouring rain
ざあざあ降りの雨
A: Do you have an umbrella? It's pouring out.
B: Oh, no! I left it at home!
A: 傘持ってる? 外は雨がざあざあ降りだよ。
B: うそ! 家に置いてきちゃった!

rumble
〈雷が〉ごろごろ鳴る
A: Did you hear that rumble?
B: Yeah. I think there's a storm coming.
A: 雷のごろごろっていう音、聞こえた?
B: うん。嵐になるだろうね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月20日

この擬態語、英語で何と言う?(62)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編H 痛み ●

dull pain
しくしくする痛み
A: What seems to be the problem?
B: I've had a dull pain in my stomach for a week.
A: どうしたの?
B: この1週間、お腹がしくしく痛むんだ。

throbbing pain
ずきずきする痛み
A: Are you OK?
B: Not really. My head is throbbing.
A: 大丈夫?
B: あまりよくないよ。頭がずきずきするんだ。

smarting pain
ひりひりする痛み
A: Why are you limping?
B: My knee is smarting from a bad graze.
A: なぜ、足を引きずってるの?
B: ひざをひどく擦りむいて、ひりひり痛むんだよ。

prick
ちくっとする痛み
A: Do you have to give me a shot? I hate needles.
B: Don't worry--you'll only feel a slight prick.
A: 注射打たなきゃいけませんか。大嫌いなんです。
B: 大丈夫。ちょっとちくっとするだけですから。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(3) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月18日

この擬態語、英語で何と言う?(61)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編G 人の気持ち ●

sweat bullets
びくびくする
A: Thank God that's over! I hate haunted houses!
B: You were sweating bullets the whole time.
A: やっと出口だ! お化け屋敷は大嫌いなんだよ!
B: ずーっとびくびくしていたわね。

testy
かりかりする
A: The boss seems kind of testy today. What's going on?
B: We messed up the figures for that new contract, so the deal fell through.
A: ボスは今日かりかりしているみたいだけど、どうしたの?
B: 僕たちがあの新たな契約の数字を間違えて、契約はナシになったんだ。

one's heart clenches
きゅんきゅんする
A: My heart clenches whenever I see Tom.
B: It sounds like you're in love.
A: トムを見るたびに胸がきゅんきゅんするの。
B: 恋をしてるんだね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月16日

この擬態語、英語で何と言う?(60)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編F 人の動作・状態(3) ●

bow and scrape
ぺこぺこする
A: Go apologize!
B: I'm not going to bow and scrape to him. I didn't do anything wrong!
A: 謝ってきなさい!
B: 彼にぺこぺこするなんてごめんだね。何も間違ったことなんかしていないから!

bustle around
バタバタする
A: She's been bustling around all day preparing for the party.
B: I hope she doesn't overdo it.
A: 彼女はパーティーの準備で一日中バタバタしているよ。
B: 無理しすぎないといいけど。

dillydally
もたもたする
A: Are there any tickets left?
B: They sold out while you were dillydallying!
A: チケット、まだ残ってる?
B: あなたがもたもたしている間に売り切れちゃったわよ!

lovestruck
でれでれする
A: Can you believe how weird Dale gets when Anna's around? He's like a lovestruck teenager!
B: I know. It's embarrassing.
A: アナのそばにいるときのデールの態度といったらおかしくて。でれでれしちゃって10代の子みたいなのよ!
B: 知ってる。見てて恥ずかしいよね。

tense atmosphere
ぴりぴりした雰囲気
A: Did you notice the tense atmosphere in the room?
B: Yeah. That was because Jeff's ex showed up uninvited.
A: あの部屋のぴりぴりした雰囲気、気づいた?
B: うん。招待されていないジェフの元カノが現れたからね。

messy relationship
どろどろした関係
A: How can you bear to watch that silly soap?
B: Oh, I don't know--all the messy relationships are actually kind of interesting.
A: よくもまあ、そんなばかげたメロドラマ見てられるね。
B: まあ、でも、どろどろした関係が実際、面白いのよね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月13日

この擬態語、英語で何と言う?(59)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編E 人の動作・状態(2) ●

hang around
(外を)ぶらぶらする
A: I bumped into Monica while I was hanging around in town yesterday.
B: You did? How's she doing?
A: 昨日、街をぶらぶらしていたら、モニカに出くわしたんだ。
B: 本当に? 彼女、元気にしているの?

sit around
ごろごろする
A: What do you do on your days off?
B: I usually just sit around and watch movies.
A: 休みの日は何をしているの?
B: だいたい家でごろごろして、映画を観てるよ。

make remarkable progress
めきめき上達する
A: That girl on court 3 is pretty good.
B: Yeah. She started playing tennis only a year ago, but she's made remarkable progress.
A: 3番コートのあの女の子、かなりうまいね。
B: ええ。テニスを始めてまだ1年しか経ってないけど、めきめき上達してるわね。

eat heartily
がっつり食べる
A: It's good to see you eating heartily again.
B: Thanks. The flu must be gone, 'cause my appetite is definitely back!
A: また君ががっつり食べるところを見れてよかったよ。
B: ありがとう。食欲が完全に戻ったから、インフルエンザはもう治ったわね。

chug
がぶがぶ飲む
A: Man, was I thirsty!
B: I could tell. You chugged the whole bottle.
A: ふう、ものすごくのどが渇いていたんだ!
B: 見ればわかるわよ。ボトル1本がぶがぶ飲んだものね。

be in over one's head
あっぷあっぷする
A: How's work going?
B: Oh, I'm so busy. Actually, I'm kind of in over my head.
A: 仕事はどう?
B: それが、すごく忙しくて、実はあっぷあっぷしてる感じなんだよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月11日

この擬態語、英語で何と言う?(58)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編D 人の動作・状態(1) ●

smirk
にやにやする
A: What are you smirking about?
B: I saw the love letter you wrote.
A: どうしてにやにやしているの?
B: 君が書いたラブレターを見たんだ。

speak briskly
はきはきと話す
A: John is good at chairing meetings.
B: He speaks briskly, so everyone focuses.
A: ジョンは会議の進行がうまいわね。
B: 彼ははきはきと話すから、みんなが集中するんだよ。

rub it in
ねちねち言う
A: I warned you not to play rugby at your age. It serves you right you've broken your arm.
B: Yeah, OK. There's no need to rub it in.
A: あなたの歳でラグビーはしないようにって言ったでしょ。腕を骨折したりなんかして、それみたことかって感じよね。
B: はい、はい。そんなねちねち言うことないじゃないか。

businesslike
てきぱき動く
A: Karen is always so businesslike.
B: That's why she's the boss.
A: カレンはいつもてきぱきしてるわね。
B: だから彼女は上司になったんだよ。

breeze through one's work
仕事をさくさくこなす
A: Jake's really breezing through his work.
B: Yeah. Maybe he needs something more challenging.
A: ジェイクは本当に仕事をさくさくこなしてるね。
B: ええ。彼には何かもっとやりがいのある仕事が必要かもね。

run around
うろちょろする
A: Why are you looking at the floor?
B: I just saw a mouse running around.
A: どうして床を見つめているの?
B: いま、ねずみがうろちょろするのが見えたんだ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月09日

この擬態語、英語で何と言う?(57)




このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編C 人の見た目・性格(2) ●

greasy face
脂ぎとぎとの顔
A: What can I do about my greasy face?
B: Here--try one of my oil blotters.
A: 顔が脂でぎとぎと。どうしよう?
B: はい、これ。油取り紙を使ってみたら?

frivolous
ちゃらちゃらしている
A: Why did you break up with him?
B: He was too frivolous. I need someone who's more mature.
A: どうして彼と別れたの?
B: あまりにもちゃらちゃらしていて。もっと大人っぽい人がいいわ。

wimpy
なよなよしている
A: I can't understand why Tim is so popular with girls. He's so wimpy.
B: Well, some girls like that kind of guy.
A: ティムがなんで女子にあんなに人気なのかわからないよ。すごくなよなよしているのに。
B: まあ、そんなタイプの人を好きな女の子もいるってことね。

frank and broad-minded
さばさばしている
A: What kind of women are you attracted to?
B: I like frank and broad-minded people.
A: どんな女性がタイプなの?
B: さばさばした人に引かれるね。

clingy child
(母親などに)べったりの子ども
A: My niece is such a clingy child.
B: Don't worry--she'll grow out of it.
A: 私のめいは〈母親などに〉べったりなの。
B: 心配しなくても、そのうちそれもなくなるよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月06日

この擬態語、英語で何と言う?(56)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編B 人の見た目・性格(1) ●

watery eyes
うるうるした瞳
A: Why are your eyes all watery? Are you crying?
B: No. I just put in some eye drops.
A: 目がうるうるしてるけど、泣いてるの?
B: 違うの。目薬を差したばかりなの。

ripped body
むきむきのからだ
A: Have you seen Steve lately? He's ripped!
B: I know. He's been working out almost every day since January.
A: 最近、スティーブに会った? 彼、むきむきよ!
B: 知ってる。彼は1月からほぼ毎日鍛えてるんだよ。

caterpillar eyebrows
げじげじ眉毛
A: You look like Groucho Marx with those caterpillar eyebrows.
B: I'm getting them waxed this afternoon.
A: そのげじげじ眉毛、グルーチョ・マルクスみたい。
B: 今日の午後、脱毛するつもりだよ。

huggy
ぽっちゃり
A: I'm not fat--I'm huggy!
B: Exactly! You're adorable.
A: 私は太っているんじゃないの、ぽっちゃりしているだけ!
B: そうだね。君はかわいいよ。

glossy hair
つやつやした髪
A: How do you get such glossy hair?
B: I use a hair mask every other day.
A: どうやったらそんなにつやつやの髪になるの?
B: 一日おきにヘアマスクを使っているの。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月04日

この擬態語、英語で何と言う?(55)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編A 物・動物の様子 ●

full wallet
ぱんぱんの財布
A: I love payday.
B: Nothing beats the feel of a full wallet.
A: 給料日って最高。
B: ぱんぱんの財布の感触ほどうれしいものはないよね。

clunky shoes
ぶかぶかの靴
A: Don't wear those clunky shoes to work.
B: But they're my favorite pair!
A: 会社に行くのにそのぶかぶかの靴は履かないほうがいいよ。
B: でも、お気に入りなの!

shabby clothes
よれよれの服
A: Mark, you know Mom doesn't like those shabby clothes you're wearing.
B: All right. I'll change.
A: マーク、お母さんがそのよれよれの服嫌いなの知ってるでしょ?
B: わかったよ。着替えるよ。

textured paper
ざらざらした紙
A: Check out this letter he wrote me.
B: Wow--hand-calligraphed on textured paper. He's certainly got style.
A: 彼が私に書いた手紙を見て。
B: わお。ざらざらした紙に手書きの達筆文字。しゃれた人だね。

drip-drip noise
ぽたぽたと水滴が落ちる音
A: What's that drip-drip noise?
B: The shower's broken.
A: このぽたぽた垂れる音、何かしら?
B: シャワーが壊れているんだ。

fluffy animal
もふもふした動物
A: Oh, my gosh! Look at the bunny!
B: It's so cute and fluffy!
A: ちょっと、あのうさぎ見て!
B: もふもふしてて超かわいい!

watery eyes
うるうるした瞳
A: Why are your eyes all watery? Are you crying?
B: No. I just put in some eye drops.
A: 目がうるうるしてるけど、泣いてるの?
B: 違うの。目薬を差したばかりなの。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月02日

この擬態語、英語で何と言う?(54)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編@ 飲み物・食べ物の様子 ●

frosty beer
きんきんに冷えたビール
A: What are you doing after work?
B: I'm going to beat this heat with a frosty beer or two.
A: 仕事が終わったら何するの?
B: きんきんに冷えたビールを1、2杯飲んでこの暑さを吹き飛ばすよ。

piping hot oden
あつあつのおでん
A: Ow! I burned my tongue!
B: I told you to be careful. It's piping hot.
A: あっ! 舌をやけどした!
B: 気をつけるように言ったでしょ。あつあつなんだから。

chewy bread
もちもちしたパン
A: This café has the best sandwiches.
B: Yeah. I love the chewy bread they use.
A: このカフェのサンドイッチは最高ね。
B: うん。もちもちのパンがいいんだよね。

gooey food
ねばねばした食べ物
A: You don't like natto?
B: No. Apart from its terrible smell, I don't like any gooey food.
A: 納豆、好きじゃないの?
B: 嫌いだね。あの強烈なにおいもそうだけど、ねばねばした食べ物がすべて嫌いなんだ。

crispy lettuce
シャキシャキのレタス
A: Do you want some more salad?
B: Yes, please! This crispy lettuce is really tasty.
A: サラダをもう少しいかが?
B: ぜひ! このシャキシャキのレタスが本当においしいですね。

dry cake
ぱさぱさのケーキ
A: Here--I kept this piece of cake for you.
B: This is really dry. How old is this cake?
A: どうぞ。このケーキ取っておいたよ。
B: すごくぱさぱさしてるわね。これいつの?

plump shrimp
ぷりぷりの海老
A: Did you enjoy the tempura?
B: Yes, thanks. The plump shrimp was delicious.
A: てんぷらはおいしかったですか。
B: ええ、ありがとう。ぷりぷりの海老がとてもおいしかったです。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月23日

この擬態語、英語で何と言う?(53)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 擬音語 ●
rattle
カタカタ/ガチャガチャという音

◆解説◆
rattle はこのほかにも、「ガタガタ」「ガラガラ」「ゴロゴロ」「カチカチ」などの擬音語に相当する表現です。食器類がわずかにぶつかり合って出る「カタカタ」「ガチャガチャ」という音には clatter がよく使われます。

◆例文◆
A: I hate having all this loose change rattling in my pockets.
B: You really should get a wallet.
A: ポケットに小銭がいっぱい入ってカチャカチャ鳴るのが嫌いなんだよね。
B: 絶対、財布を持ったほうがいいわね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月21日

この擬態語、英語で何と言う?(52)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 擬音語 ●
crash
ガチャン/パリンという音

◆解説◆
何かがぶつかって「大きな音を立てて割れる/壊れる」という意味を表す crash は、その際の「音」そのものを表すこともできます。壊れるわけではありませんが、軽めのガラスや金属があたることで出る「カチン/チリン」という音は、clink と表現します。

◆例文◆
A: We broke the neighbor's window playing baseball.
B: The whole neighborhood heard the crash.
A: 野球をしていて近所の家の窓ガラスを割っちゃったんだ。
B: 近所中にガチャンっていう音が聞こえたわよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月19日

この擬態語、英語で何と言う?(51)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 擬音語 ●
creak
〈床などが〉ミシミシいう

◆解説◆
creak は、主に床やドアの老朽化が進むことによって発生する「キーキー」といった「きしる音」を表す表現です。同じきしみを表す語に squeak がありますが、creak よりは音が短くて軽いイメージです。

◆例文◆
A: Did you just hear the floor creak?
B: Maybe it's a burglar!
A: 床がミシミシ鳴ったの聞こえた?
B: 泥棒かもしれない!

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月16日

この擬態語、英語で何と言う?(50)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 天候・気候 ●
rumble
〈雷が〉ごろごろ鳴る

◆解説◆
rumble は「ごろごろ鳴る」という動詞としても、「ごろごろという音」という名詞としても使えます。「雷がごろごろ鳴っている」は The thunder is rumbling. となります。

◆例文◆
A: Did you hear that rumble?
B: Yeah. I think there's a storm coming.
A: 雷のごろごろっていう音、聞こえた?
B: うん。嵐になるだろうね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月14日

この擬態語、英語で何と言う?(49)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 天候・気候 ●
pouring rain
ざあざあ降りの雨

◆解説◆
他動詞では「〜を注ぐ」という意味のある pour を使って「〈雨が〉激しく降る」(自動詞)を表すことができます。なお、「ぱらぱら降る」には sprinkle や spit が使われますが、spit にはほかにも「つば」や「つばを吐く」という意味があります。

◆例文◆
A: Do you have an umbrella? It's pouring out.
B: Oh, no! I left it at home!
A: 傘持ってる? 外は雨がざあざあ降りだよ。
B: うそ! 家に置いてきちゃった!

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月12日

この擬態語、英語で何と言う?(48)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 天候・気候 ●
glare
かんかん照り

◆解説◆
「光などがギラギラ輝く、まぶしい」といった様子は、名詞の glare を使って表せます。また、That lamp is too glary for the living room.(あの照明は居間にはまぶしすぎる)のように形容詞 glary を用いることもできます。ほかにも、The sun is shining brightly. のように言うこともできます。

◆例文◆
A: With all this glare, I can barely see the traffic lights.
B: Here--you'd better put my sunglasses on.
A: こうもかんかん照りだと、信号機もあまり見えないね。
B: はい、私のサングラスをかけたほうがいいわよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月09日

この擬態語、英語で何と言う?(47)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 天候・気候 ●
hot and humid
むしむしした

◆解説◆
暑くて湿った状態は hot and humid で表せます。ちなみに、「からっとした空気」は dry air でもいいですが、crisp air のほうがぴったりきます。

◆例文◆
A: Tokyo summers are the worst!
B: They sure are. It's so hot and humid.
A: 東京の夏は最悪なんだ!
B: 本当にそうね。すごくむしむしするものね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月07日

この擬態語、英語で何と言う?(46)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 痛み ●
prick
ちくっとする痛み

◆解説◆
針などで刺されるときの痛みや、ちくちくと刺すような痛みには prick や sting を使うとよいです。sting には My eyes are stinging from the sweat.(汗で目がちかちかしている)のような用法もあります。

◆例文◆
A: Do you have to give me a shot? I hate needles.
B: Don't worry--you'll only feel a slight prick.
A: 注射打たなきゃいけませんか。大嫌いなんです。
B: 大丈夫。ちょっとちくっとするだけですから。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月05日

この擬態語、英語で何と言う?(45)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 痛み ●
smarting pain
ひりひりする痛み

◆解説◆
「ひりひり」や「ぴりぴり」などの痛みには smarting が使えます。また、日焼けの痛みは My back is smarting from this sunburn.(日焼けで背中がひりひり痛む)のように言えます。

◆例文◆
A: Why are you limping?
B: My knee is smarting from a bad graze.
A: なぜ、足を引きずってるの?
B: ひざをひどく擦りむいて、ひりひり痛むんだよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする