↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「今日は熱っぽいんだ」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I seem to have a temperature. と I'm in heat today.
<解説>
in heat では「(雌の動物が)盛りがついて、発情期で」の意味になってしまう。「熱っぽい」は I seem to have a temperature/fever. あるいは I'm feeling hot. と表現する。
A: I seem to have a temperature. I might have a cold.
今日は熱っぽいの。風邪かもしれないわ。
B: Yeah, you look pale. You'd better get some rest.
うん、顔色が悪いよ。少し休んだほうがいい。
◆「彼はポジティブだ」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
He is positive. と He's a positive thinker.
<解説>
positive を単体で使うと、positive for HIV(HIV陽性)の意味にとられることがあるので注意しよう。positive thinker とすればよい。
A: John is rather optimistic, isn't he?
ジョンって楽観的だと思わない?
B: Yeah, he's a positive thinker.
うん。ポジティブなやつだよね。
【英語の間違い徹底チェック!の最新記事】






