2008年05月21日

英語の間違い徹底チェック(17)


リスニングにトライ!

何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!

「彼女が待ってますよ」と言いたい時、どっちが正しい!?◆

She's expecting.She's expecting you.

<解説>
expect の目的語を忘れないこと。これだと、「妊娠中」という意味になってしまう。

A: I'm here to see Ms. Kato.
  加藤さんに会いに来たのですが。
B: Yes, she's expecting you.
  はい、お待ちしておりました。



「ああ、家に帰りたい」と言いたい時、どっちが正しい!?◆

I'm really anxious to go home.I'm really anxious about going home.


<解説>
be anxious about は「〜することを心配している」という意味。全く逆の意味になってしまったのだ。

A: I'm really anxious to go home.
  家に帰りたくてしょうがないわ。
B: No wonder. You haven't seen your family for two years.
  だろうね。2年も家族に会ってないんだから。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の間違い徹底チェック! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック