↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「彼女が待ってますよ」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
She's expecting. と She's expecting you.
<解説>
expect の目的語を忘れないこと。これだと、「妊娠中」という意味になってしまう。
A: I'm here to see Ms. Kato.
加藤さんに会いに来たのですが。
B: Yes, she's expecting you.
はい、お待ちしておりました。
◆「ああ、家に帰りたい」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I'm really anxious to go home. と I'm really anxious about going home.
<解説>
be anxious about は「〜することを心配している」という意味。全く逆の意味になってしまったのだ。
A: I'm really anxious to go home.
家に帰りたくてしょうがないわ。
B: No wonder. You haven't seen your family for two years.
だろうね。2年も家族に会ってないんだから。
【英語の間違い徹底チェック!の最新記事】






