2008年05月16日

英語の間違い徹底チェック(15)


リスニングにトライ!

何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!


「会社を出ました」と言いたい時、どっちが正しい!?◆

He left office.He left the office.


<解説>
冠詞の the をお忘れなく。leave office は「辞任する」という意味なので、会社を辞めたことになってしまう。

A: May I speak to Mr. Smith?
 スミスさんをお願いします。
B: I'm sorry, but he left the office half an hour ago.
 あいにくですが、30分前に会社を出ました。



「何で日本に来たの」と言いたい時、どっちが正しい!?◆

What brought you to Japan?Why did you come to Japan?


<解説>
この聞き方は、ちょっと失礼すぎる。まるで「何しに来たの?」と聞いているような感じになる。

A: What brought you to Japan?
 なぜ日本にいらっしゃったのですか。
B: Well, I came here to study Japanese culture.
そうですね、日本の文化について研究するためです。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の間違い徹底チェック! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック