↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「彼の娘は十代後半です」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
His daughter is a high teen. と His daughter is in her late teens.
<解説>
「ハイティーン」は和製英語。high は「麻薬などでハイである」という意味にとられてしまう恐れがある。highではなくlateを使い、in one's late teens と言おう。ちなみに「ローティーン」も和製英語で in one's early teens が正しい。
A: His daughter is in her late teens.
彼の娘は十代後半だよ。
B: Is she still in high school?
まだ高校生なの?
◆「このテレビドラマには飽き飽きした」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I'm tired of that TV drama. と That TV drama is tired.
<解説>
主語を「テレビドラマ」にしてしまったため、変な文になってしまった。I から始めてみよう。
A: I'm tired of that TV drama.
あのテレビドラマには飽き飽きしたわ。
B: Me, too. The story's terrible.
僕もだよ。ストーリーがひどすぎる。
【英語の間違い徹底チェック!の最新記事】







