↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「テニス部に入るつもり」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I'm going to join the tennis club. と I'm going to enter the tennis club.
<解説>
enter は確かに「〜に入る」という意味だが、「(建物などに)入る」という意味。非常によくある間違いの1つだ。
A:Are you thinking of joining any club activities?
何か部活には入るつもりなの?
B: I'm going to join the tennis club.
テニス部に入ろうと思ってるんだ。
◆「死ぬまで一緒にいたい」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I hope my marriage lasts until death. と I hope my wedding lasts until death.
<解説>
日本人にありがちな間違い。wedding は「結婚」ではなく「結婚式」だ。これでは「このままずっと結婚式が続けばいいのに」という意味になってしまう。「結婚」は marriage だ。lasts until death の代わりに lasts a life time と言ってもいいだろう。
A: I hope my marriage lasts until death.
死ぬまで一緒にいたいと思います。
B: I'm sure you'll both be very happy.
お二人はきっと、すごく幸せになれると思いますよ。
【英語の間違い徹底チェック!の最新記事】







