2008年03月19日

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(19)


リスニングにトライ!

英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


I beg your pardon.

オモテの意味:「もう一回言ってください」

ウラの意味:「何ですって」
 A: You look older than your age.
   年よりふけて見えるね。

 B: I beg your pardon!
   何ですって!

⇒ 相手の意見に異を唱えるときの表現。話すときの抑揚は、I を高く強く発音して beg を低く押さえて言い、そこから pardon の -don まで上げていく。


Come again.

オモテの意味:「また来てね」

ウラの意味:「何て言ったの?」
 A: Last night, we drove down to....
   昨日の夜、…までドライブしたんだ。

 B: Come again?
   何て言ったの?

 A: I said, last night we drove down to the seaside.
   昨日の夜、海辺までドライブしたって言ったんだよ
   
⇒Pardon me?、Sorry? などと同じで、相手の言った言葉がよく聞き取れないようなときに使う表現。




posted by 朝日出版社 at 10:10| Comment(0) | TrackBack(0) | おなじみ表現のびっくりウラ意味! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/89540011

この記事へのトラックバック