↑リスニングにトライ!
英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。
■ have one's finger in the pie ■
オモテの意味:「パイに指を入れている」
ウラの意味:「首を突っ込んでいる」
◎ I like to have my finger in the pie so I can make sure things go my way.
自分の思いどおりにことが進むよう、積極的に関与していたいんだ。
⇒ 「積極的に参画している」ということ。時として「迷惑を顧みず首を突っ込む」というニュアンスを伴うことも。
■ break the ice ■
オモテの意味:「氷を割る」
ウラの意味:「場を和ます、緊張をほぐす」
◎ He tried telling a joke to break the ice, but it didn't work.
彼は冗談を言って場を和ませようとしたが、うまくいかなかった。
⇒ウラ意味は「パーティーや初対面の場などで、堅苦しい雰囲気をほぐすために、話を切り出す」ということである。また、そのような言葉・行為のことをice-breakerと言う。
【おなじみ表現のびっくりウラ意味!の最新記事】







