2008年02月27日

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(11)

タイトル:おなじみ表現のびっくりウラ意味!(11)


リスニングにトライ!

英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


scream

オモテの意味:「叫び声」
◎ I heard a scream from outside.
   外で叫び声が聞こえた。

ウラの意味:「大変おもしろい人・物・事」
◎ I thought it was a scream, but not everyone got the joke.
   私は非常に面白いと思ったのだが、そのジョークがわからなかった人もいた。

⇒ 「(恐怖・苦痛の)叫び声」と「大変おもしろい人・物・事」という、逆の意味合いになる。「大変おもしろい人・物・事」の場合は常に、「叫び声」の場合もしばしば、a scream の形で使う。


breeze

オモテの意味:「微風、そよ風」
◎ A nice breeze is coming in from outside.
   外から気持ちのいいそよ風が吹き込んでくる。

ウラの意味:「たやすいこと」
◎ The math exam was a breeze.
   数学のテストは楽勝だった。

⇒ ウラ意味の「たやすいこと」はくだけた略式表現。shoot the breeze(無駄話をする、だべる)というイディオムも覚えておこう。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | おなじみ表現のびっくりウラ意味! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック