2008年02月25日

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(10)

タイトル:おなじみ表現のびっくりウラ意味!(10)


リスニングにトライ!

英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


jump

オモテの意味:「ジャンプする」
◎ The horse jumped over the fence.
   馬はフェンスを飛び越えた。

ウラの意味:「非難する、しかる」
◎ They all jumped on me for being late.
   彼らはみな、私が遅刻したことを非難した。

⇒ jump on は「〜に飛びかかる、襲いかかる」という文字どおりの意味で用いられることもあるが、たいてい「〜を非難する、しかる」という意味で使われる。


green

オモテの意味:「緑色の」
◎ My favorite color is green.
   私のお気に入りの色は緑だ。

ウラの意味:「未熟な、新米の」
◎ He is still green at his job.
   彼は仕事ではまだ新米だ。

⇒ 日本語では「未熟」なことを「まだ青い」などと言うが、英語の場合は blue ではなく、He is (as) green as grass.(彼は全くの青二才だ)のように、green を用いて表現します。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | おなじみ表現のびっくりウラ意味! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック