2008年02月06日

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(2)

タイトル:おなじみ表現のびっくりウラ意味!(2)


リスニングにトライ!

英語には、オモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


bar

オモテの意味:「棒、バー」

◎ He bought me a chocolate bar.
   彼は私に板チョコを買ってくれた。

ウラの意味:「〜を禁止する」

◎ The mayor is barred by term limits from running for reelection.
   市長は任期制限により再出馬が禁じられている。

⇒動詞の bar はもともと「(戸などに)でかんぬき(棒)をさす」ことで、何かを遮断して進ませないイメージから、転じて「〜を禁止する」の意味でも使われるようになった。


mean

オモテの意味:「〜を意味する」

◎ What does that word mean?
   その単語はどんな意味ですか?

ウラの意味:「意地悪な」

◎ She thinks I'm mean because I said no.
   私がダメと言ったので、彼女は私のことを意地悪だと思っている。

⇒動詞の mean はよく知られているように「〜を意味する」だが、同じつづりでも形容詞の mean は「意地悪な」となる。英語で「意味」という意の名詞は meaning、あるいは sense だ。
posted by 朝日出版社 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | おなじみ表現のびっくりウラ意味! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。