2008年02月04日

おなじみ表現のびっくりウラ意味!(1)

タイトル:おなじみ表現のびっくりウラ意味!(1)


リスニングにトライ!

英語にはオモテの顔とウラの顔を持つ語やフレーズがたくさん!
そこで、このシリーズでは、頻出のフレーズが持つ、意外な意味をご紹介していきます。
楽しくリスニングしながら、ウラ意味を覚えていきましょう。


milk

オモテの意味:「ミルク、牛乳」

◎ He wiped the milk off his mouth.
   彼は口の周りについた牛乳をふいた。

ウラの意味:「(金などを)搾り取る」

◎ They were trying to milk the customer for all they could.
   彼らは(いろいろ買わせて)客からできる限りお金を搾り取ろうとしていた。

⇒動詞の milk には「(牛などの)乳を搾る」という意味があり、そこから「(金などを)搾り取る、搾取する」というウラ意味が派生したとされる。


butter

オモテの意味:「バター」

◎ Do you want me to put some butter on your bread?
   パンにバターを塗ってほしい?

ウラの意味:「〜におべっかを使う」

◎ He's buttering up the boss for a raise.
   彼は昇給をねらって、いつも上司におべっかを使っている。

⇒動詞の butter のもともとの意味は「〜にバターを塗る」。上の例文のように butter up の形になると、「〜におべっかを使う」の意味になる。



posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | おなじみ表現のびっくりウラ意味! | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック