2014年11月24日

日常生活でもビジネスでも使える! 身近な「お金」の慣用表現(28)



このシリーズでは、
「財布のひもを握る」や「収支がとんとんになる」など、いざ英語言ってみようとするとなかなか言えない、お金に関する表現をご紹介します。
ネイティブがよく使う「お金の慣用表現」を、会話文とともに、身につけましょう!

●「ことわざ」編●

Don't put all your eggs in one basket.

1つのことに全てを賭けるな


◆解説◆
1カ所に「卵」を全部まとめて持っていると、全部一度に割れてしまう可能性があるから、やめておいたほうがいい、ということを意味します。リスクの分散を推奨することわざです。


◆会話例◆
A: I've decided to invest all my money in ABC. It seems to have the most potential.
全財産をABC社に投資することにしたんだ。いちばん将来性がありそうだからね。

B: A word of advice: Don't put all your eggs in one basket.
ひとこと言っておくわ。1つのことにすべてを賭けたらだめよ。

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。