再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
このシリーズでは、
「財布のひもを握る」や「収支がとんとんになる」など、いざ英語言ってみようとするとなかなか言えない、お金に関する表現をご紹介します。
ネイティブがよく使う「お金の慣用表現」を、会話文とともに、身につけましょう!
●「ことわざ」編●
Don't put all your eggs in one basket.
1つのことに全てを賭けるな
◆解説◆
1カ所に「卵」を全部まとめて持っていると、全部一度に割れてしまう可能性があるから、やめておいたほうがいい、ということを意味します。リスクの分散を推奨することわざです。
◆会話例◆
A: I've decided to invest all my money in ABC. It seems to have the most potential.
全財産をABC社に投資することにしたんだ。いちばん将来性がありそうだからね。
B: A word of advice: Don't put all your eggs in one basket.
ひとこと言っておくわ。1つのことにすべてを賭けたらだめよ。