2014年11月14日

日常生活でもビジネスでも使える! 身近な「お金」の慣用表現(24)



このシリーズでは、
「財布のひもを握る」や「収支がとんとんになる」など、いざ英語言ってみようとするとなかなか言えない、お金に関する表現をご紹介します。
ネイティブがよく使う「お金の慣用表現」を、会話文とともに、身につけましょう!

●「ビジネス」編●

chicken feed

スズメの涙ほどの金


◆解説◆
直訳すると「鶏のえさ」で、「鶏のえさくらいの価値しかないお金」、つまり「スズメの涙ほどの金、はした金」ということになります。「薄給」の意味でも使われます。


◆会話例◆
A: Are you really going to look for another job?
本当に別の仕事を探すの?

B: Yeah. I can’t feed a family of four on my current salary. It’s chicken feed.
ああ。今の給料じゃ家族4人を養っていけないからね。スズメの涙ほどだからさ。

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック