2014年10月08日

日常生活でもビジネスでも使える! 身近な「お金」の慣用表現(8)



このシリーズでは、
「財布のひもを握る」や「収支がとんとんになる」など、いざ英語言ってみようとするとなかなか言えない、お金に関する表現をご紹介します。
ネイティブがよく使う「お金の慣用表現」を、会話文とともに、身につけましょう!

●「家計」編●

be rolling in money

大金持ちで


◆解説◆
「お金の中を転がっている」が直訳ですが、そこから「大金持ちである」という意味がイメージできます。「裕福な暮らしをしている」は be on easy street とも言います。


◆会話例◆
A: How can he afford such a lavish lifestyle?
どうして彼はあんなにぜいたくな暮らしができるんだろう?

B: His family's rolling in money.
実家が大金持ちなのよ。

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック