再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
このシリーズでは、日本人があまり知らないひねりの効いたおもしろい英語表現をご紹介します。
変化に富んだ表現を覚えて、生き生きとした英語を目指しましょう♪
●総集編●
■植物に関する表現■
make like a tree and leave→去る
Let's make like a tree and leave.
そろそろ帰ろうかしら。
a bed of roses→安楽な状態
Ah well, marriage is never a bed of roses.
うーん、結婚は「バラ色」というわけじゃないからねえ。
a lemon→欠陥品
I think you bought a lemon there.
欠陥車を買っちゃったみたいね。
■身体に関する表現■
put one's foot in one's mouth→失言する
No, but I bet he put his foot in his mouth again, huh?
いいえ、でもどうせ、また失言したんでしょ?
like the back of one's hand→熟知している
I know these streets like the back of my hand.
この辺の通りなら、自分の庭みたいなものだからね。
lose face→面目を失う
You don't want to lose face.
面目を失いたくはないでしょ。
elbow one's way→(ひじで)押し分けて進む
Hey, don't elbow your way in!
おい、前に割り込むなよ!
over one's head→理解を超えて
I tried to understand what he was saying, but it all went over my head!
言っていることを何とか理解しようとしたんだけど、ちんぷんかんぷんだったわ!
head over heels→熱を上げて
He's head over heels.
首ったけって感じだな。
have one's finger in many pies→手広くやる
He's got his finger in many pies.
いろいろなことに手を出しているわ。