再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
このシリーズでは、ネイティブとの会話において誤解が生じやすい表現と、その改善法をご紹介します。
正しく伝わる英語を学んで、スマートな会話を目指しましょう♪
日本ではよくある名前です
( すれ違いの会話 )
A. Hello, my name is John Smith.
はじめまして。ジョン・スミスと申します。
B. I'm Michiko Sato. My name is popular in Japan.
私は佐藤ミチコです。日本ではよくある名前です。
A. Oh, you're famous?
へー、あなたは有名人なんですか?
B. What?!
え!?
( すれ違いの理由 )
popular には「民間に普及している」という意味もありますが、「人気がある」というニュアンスを含みます。
会話がかみ合わなかった理由はそのためです。
The Beatles are still popular in Japan.(ビートルズはいまだに日本で人気がある)とは言えますが、
Influenza is very popularthis year. とは言えません。「人気がある」 という意味を込めたくない場合は、
common を使うとよいでしょう。
common には「好かれている」という意味はないので、
Crime is becoming more common in Japan.
(日本では、以前より犯罪が多く発生するようになってきている)のような表現が可能です。
( 適切な表現 )
A. Hello, my name is John Smith.
はじめまして。私はジョン・スミスです。
B. I'm Michiko Sato. My name is common in Japan.
佐藤ミチコです。日本ではよくある名前なんですよ。
A. Oh, so is John Smith in America.
アメリカではジョン・スミスという名前もそうです。