2009年09月14日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(43)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
いやいやながら/against one's will

▼解説▼
「いやいやながら→自分の意志に反して」ということなので、against one's will が使えます。unwillinglyreluctantly(しぶしぶ)を使ってもよいでしょう。

▼会話例▼
I heard that baseball player is going to be traded.
あの野球選手、トレードされるんですってね。
Yeah, against his will.
ああ、いやいやながららしいよ。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック