2009年08月26日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(35)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
ばたばたしている/be in a rush

▼解説▼
「ばたばたしている」は、慌てて急いでいることであるので、rush(急ぐこと)を使って be in a rush とすれば、そのニュアンスが伝えられます。be in a hurry としてもよいでしょう。

▼会話例▼
Thanks for helping me out yesterday.
昨日はお手伝いしていただいて、ありがとうございました。
No, I'm sorry I was in such a rush.
いいえ、すごくばたばたしていてすみませんでした。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック