2009年07月20日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(19)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
ひょろひょろした/skinny

▼解説▼
欧米では、やせ過ぎはあまりよいこととはされていません。 skinny (やせた)はよい表現ではなく、けなして「やせっぽちの、ひょろひょろした」というニュアンスで用いられます。 lanky も同様の意味で使われます。

▼会話例▼
Don't you think Brian's good-looking?
ねぇ、ブライアンってかっこいいと思わないか。
Brian? He's so skinny.
ブライアンが? ひょろひょろしすぎよ。私のタイプじゃないわ。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック