2009年07月01日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(11)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
くりくりの目/big round eyes

▼解説▼
目がくりくりしているというのは、丸くて大きいことを表せばよいので、big round eyesで伝わります。日本語でいう「どんぐり眼」は、bulbous eyesとなります。bulbousは「球根の」という意味です。

▼会話例▼
Dad, what first attracted you to Mom?
お父さん、最初にお母さんのどこにひかれたの?
Her big round eyes.
目がくりくりしてるところさ。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック