2009年06月29日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(10)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
きらきらしたひとみ/sparkly/sparkling eyes

▼解説▼
人や物がきらきら輝く様子は、sparkleを使って表現できます。「きらきら輝くひとみ」は形容詞を使ってsparkly eyes、または現在分詞を使ってsparkling eyesと言います。ほかにglisteningも「きらきらした」の意味で使えます。

▼会話例▼
Oh, look at that little girl with sparkly eyes.
  まあ、あのきらきらしたひとみの少女を見て
Isn't she adorable!
とってもかわいいね!
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック