2009年06月26日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(9)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
うるうるしたひとみ/watery eyes

▼解説▼
「うるうる」は「潤う」からきている擬態語ですから、水をたたえた状態を表すwateryを使うとよいでしょう。
teary(涙にぬれた)も同じようなニュアンスの形容詞になります。

▼会話例▼
The chihuahua in that commercial is so cute.
  あのCMのチワワ、かわいいよね。

I just love those watery eyes.
  あのうるうるしたひとみがたまらないわ。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック