2009年06月24日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(8)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
もじゃもじゃの犬/a shaggy dog

▼解説▼
shaggy は「毛むくじゃらの、(髪が)くしゃくしゃの」 の意味。女性に人気の、毛先をわざと不規則にしたヘアスタイル「シャギー」もここからきています。また、「髪の毛がもじゃもじゃした人」を mop-top と表現することもあります。

▼会話例▼
Have you ever seen Mr. Smith's dog?
  スミスさんちの犬、見たことある?

Oh, yeah. The shaggy one, right?
  ええ、あるわ。毛がもじゃもじゃの犬でしょ?
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック