2009年06月10日

会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術(2)



このシリーズでは、あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介。“血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えられるようになりましょう。

▼今日の表現▼
あつあつのご飯/steaming hot rice

▼解説▼
湯気が立つほど熱い様子を伝える擬態語であるから、steaming(湯気の出ている)を使って steaming hot と表現すればよいでしょう。piping hot(非常に熱い)という成句を使ってもよいですね。

▼会話例▼
When you get back to Japan, what's the first thing you want to eat?
  日本に帰ったら、まず何が食べたい?

Hmmm, probably some steaming hot rice.
  そうだなあ。やっぱりあつあつのご飯かな。
posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 擬態語表現の英語変換術 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック