2020年01月31日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(32)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

● 総集編6 ●
「退屈している」

NG会話

A: What do you think of Michael?
B: I think he’s boring at work.
A: That’s a little harsh.
A:「マイケルのこと、どう思う?」
B:「仕事場での彼は、つまらない人だと思う」
A:「ちょっと厳しい言い方ね」

OK会話

AA: What do you think of Michael?
B: I think he’s bored at work.
A: That’s true. I don’t think he enjoys his job much.
A:「マイケルのこと、どう思う?」
B:「彼は仕事に退屈しているんじゃないかな」
A:「そのとおり。彼は仕事をあまり楽しめていないように思えるわ」


「医者に行く」

NG会話

A: I heard you left early yesterday.
B: Yeah, I had a headache, so I went to the hospital.
A: Oh, my! Are you OK? Is it serious?
A:「昨日は早退したんだってね」
B:「そう、頭が痛かったから、総合病院に行ったんだ」
A:「それは大変! 大丈夫? 重症なの?」

OK会話

A: I heard you left early yesterday.
B: Yeah, I had a headache, so I went to see a doctor.
A: Oh, that’s too bad. I hope you’re feeling better now.
A:「昨日は早退したんだってね」
B:「そう、頭が痛かったから、医者に行ったんだ」
A:「ああ、それはお気の毒に。今は少し良くなった?」

2020年01月29日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(32)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

● 総集編5 ●
「メールする」

NG会話

A: Can you give me Jamie’s address?
B: I’ll e-mail it to you.
A: But there’s no computer around here, and I
kind of need to know it now.
A:「ジェイミーの住所を教えてくれない?」
B:「メールするね」
A:「でも、ここにはパソコンがないよ。それに、ちょっと至急知りたいんだけど……」

OK会話

A: Can you give me Jamie’s address?
B: I’ll text it to you right away.
A: Great. Thanks!
A:「ジェイミーの住所を教えてくれない?」
B:「すぐに携帯にメールするね」
A:「助かるよ。ありがとう!」


「(電話番号を)教えてください」

NG会話

A: Why don’t you call me later?
B: OK. You’d better teach me your phone number.
A: Teach you? Do you not know how to dial a number on a phone?
A:「後で電話してくれない?」
B:「わかった。電話番号を指導してもらえる?」
A:「指導するって? まさか、電話のかけ方がわからない、なんてことないでしょ?」

OK会話

A: Why don’t you call me later?
B: OK. You’d better tell me your phone number.
A: Sure. It’s 555-6815. Call me anytime.
A:「後で電話してくれない?」
B:「わかった。電話番号を教えてもらえる?」
A:「ええ。555-6815よ。いつでもどうぞ」

2020年01月27日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(31)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

● 総集編4 ●
「オープンカフェ」

NG会話

A: It’s so nice out today.
B: Yeah. We should go and relax in an open cafe.
A: Well, we can hardly go to a closed one, can we?
A:「今日は天気がいいね」
B:「うん。開店しているカフェに行ってリラックスしましょうよ」
A:「えっと、閉まっているカフェには行けないもんだよね」

OK会話

A: It’s so nice out today.
B: Yeah. We should go and relax in an outdoor cafe.
A: Sounds good. There’s one on the riverside.
A:「今日は天気がいいね」
B:「うん。オープンカフェに行ってリラックスしましょうよ」
A:「いいね。川沿いに1軒あるね」


「お名前は?」

NG会話

A: What's your name?
B: Do you need to see my driver's license too?
A:「あなたの名前は?」
B:「免許証も見せなくてはいけないんですか」

OK会話

A: I’m Kana, Kana Sato. And you’re...?
B: I’m Jason Roberts. Nice to meet you.
A: My pleasure.
A:「私はカナ、佐藤カナです。えっと、あなたは……?」
B:「ジェイソン・ローバツです。よろしくお願いします」
A:「こちらこそ」

2020年01月24日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(30)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

● 総集編3 ●
「家に帰った」

NG会話

A: How late did you work last night?
B: I went home at 8:00.
A: Wow. That’s quite a lot of overtime.
A:「昨日はどのくらい遅くまで働いたの?」
B:「8時に家に向かったよ」
A:「へえ。それはかなり残業したんだね」

OK会話

A: How late did you work last night?
B: I got home at 8:00.
A: Oh, OK, so you must’ve left around the same
time I did.
A:「昨日はどのくらい遅くまで働いたの?」
B:「8時に家に帰ったよ」
A:「そうなんだ。じゃあ、私と同じくらいに退社したんだね」


「スタッフが2人いる」

NG会話

A: I’m looking to rent some office space.
B: I see. How big is your company?
A: I have two staffs.
B: You mean you need space for two separate
companies?
A:「事務所スペースを借りたいんですが」
B:「そうですか。会社はどのくらいの規模ですか」
A:「スタッフ・チームが二つあります」
B:「二つの別々の会社のスペースが必要だということですか」

OK会話

A: I’m looking to rent some office space.
B: I see. How big is your company?
A: I have two employees.
A:「事務所スペースを借りたいんですが」
B:「そうですか。会社はどのくらいの規模ですか」
A:「スタッフが2人います」

2020年01月20日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(28)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

● 総集編1 ●
「そう思います」

NG会話

A: Is this really the right move to close this deal?
B: I think so.
A: You mean you’re not sure? This is no time to be indecisive.
A:「この契約を結ぶのに、これが本当に正しい手なのだろうか」
B:「じゃないですかねえ」A:「つまり、よくわからないということ? 迷っている場合じゃないよ」

OK会話

A: Is this really the right move to close this deal?
B: That’s what I think.
A: Great. Then let’s go for it.
A:「この契約を結ぶのに、これが本当に正しい手なのだろうか」
B:「私はそう思います」A:「よし。じゃあ、やってみようか」

「どう思いますか?」

NG会話

A: How do you think about this song?
B: How? Well, that’s a strange question.
With my brain, I guess.
A:「この曲について、どのようにして考えるの?」
B:「どのようにして? うーん、変なことを聞くね。脳を使って、かなあ」

OK会話

A: What do you think about this song?
B: It’s really catchy. I love the groove, especially the drums.
A:「この曲、どう思う?」
B:「とてもキャッチーだね。グルーヴ感が大好きだよ、特にドラムがいいね」

2020年01月17日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(27)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

「どうやって使うの?」

NG会話

A: Check out my new exercise machine.
B: What’s the use of it?
A: Why do you have to be so negative? Jeez!
A:「新しい運動器具を見て」
B:「そんなもの、何の役に立つの?」
A:「どうしてそんなに否定的になるの? もう!」

■解説 I’ll teach you how to behave.は「お前に礼儀ってものを教えてやるぞ!」のようなニュアンスで、ケンカを売っているような感じになってしまう。本来は大人が子どもに小言を言う場合、あるいはお仕置きをする直前に使われる表現である。

How do you use it?

OK会話

A: Check out my new exercise machine.
B: How do you use it?
A: Here, let me show you.
A:「新しい運動器具を見て」
B:「どうやって使うの?」
A:「じゃあ、教えてあげるわね」

2020年01月15日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(26)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。

「どう振る舞ったらいいか教えてあげるね」

NG会話

A: I want to take part in a Japanese tea cer emony,
but I’m worried I’ll do something wrong.
B: I’ll teach you how to behave.
A: Whoa! What did I ever do to you?
A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」
B:「行儀とは何かを教えてやるよ」
A:「はあ? 僕、君に何かした?」

■解説 I’ll teach you how to behave.は「お前に礼儀ってものを教えてやるぞ!」のようなニュアンスで、ケンカを売っているような感じになってしまう。本来は大人が子どもに小言を言う場合、あるいはお仕置きをする直前に使われる表現である。

I’ll show you how to do it.

OK会話

A: I want to take part in a Japanese tea ceremony, but I’m worried I’ll do something wrong.
B: I’ll show you how to do it.
A: Great!
A:「日本の茶会に参加したいんだけど、変なことしてしまわないか心配なんだ」
B:「やり方を教えてあげるね」
A:「ありがとう!」

2020年01月06日

ネイティブが誤解する! 言ってはいけないNG英語(25)


このシリーズでは、日本人が間違って使いがちな、「NG表現」を紹介します。
「おかまいなく」

NG会話

A: Would you like me to pick you up at the station?
B: Don’t bother me. I can catch the bus.
A: Well, excuse me for trying to be helpful !
A:「駅まで車で迎えに行こうか」
B:「邪魔しないでよ。バスに乗るわ」
A:「えっと、力になろうとしたのに、それは失礼しましたね!」

■解説 Don’t bother me.では、「邪魔するな、ほっといてよ」という意味になってしまう。meをとってDon’t bother.とすれば「おかまいなく」の意味になる。たった1語の違いだが、大きく意味が異なるので注意が必要だ。ほぼ同じ意味の表現として、Don’t trouble yourself.やI don’twant to put you out.も覚えておこう。

I know about that.

OK会話

A: Would you like me to pick you up at the station?
B: Don’t bother. I can catch the bus.
A: Are you sure?
A:「駅まで車で迎えに行こうか」
B:「おかまいなく。バスに乗るわ」
A:「本当にいいの?」