↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「会社勤めです」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
I'm a company man. と I work for XXX.
<解説>
company man は「会社の犬」という、かなりひどい意味になってしまう。動詞の work を使って、I work for と言えばよかったのだ。
A: What do you do?
ご職業は?
B: I work for a construction company.
建設会社に勤めています。
◆「ウソでしょ」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
You're telling a lie. と You must be joking.
<解説>
これでは相手を「うそつき」呼ばわりしていることになる。怒るのは当然だ。lie はかなりきつい言葉なので、あまり気軽に使わないほうがよい。
A: You're going to quit!? You must be joking!
会社を辞める!? 冗談でしょ!
B: No, I'm serious!
いや、本気なんだ!





