↑リスニングにトライ!
何でもない簡単な日常会話の中で危険な表現ミスをしてしまっているかも!?
日本人特有の「落とし穴」から抜け出し、正しい表現を身に付けましょう!
◆「会社を出ました」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
He left office. と He left the office.
<解説>
冠詞の the をお忘れなく。leave office は「辞任する」という意味なので、会社を辞めたことになってしまう。
A: May I speak to Mr. Smith?
スミスさんをお願いします。
B: I'm sorry, but he left the office half an hour ago.
あいにくですが、30分前に会社を出ました。
◆「何で日本に来たの」と言いたい時、どっちが正しい!?◆
What brought you to Japan? と Why did you come to Japan?
<解説>
この聞き方は、ちょっと失礼すぎる。まるで「何しに来たの?」と聞いているような感じになる。
A: What brought you to Japan?
なぜ日本にいらっしゃったのですか。
B: Well, I came here to study Japanese culture.
そうですね、日本の文化について研究するためです。



