2017年01月23日

この擬態語、英語で何と言う?(63)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編I 天候・気候 ●

hot and humid
むしむしした
A: Tokyo summers are the worst!
B: They sure are. It's so hot and humid.
A: 東京の夏は最悪なんだ!
B: 本当にそうね。すごくむしむしするものね。

glare
かんかん照り
A: With all this glare, I can barely see the traffic lights.
B: Here--you'd better put my sunglasses on.
A: こうもかんかん照りだと、信号機もあまり見えないね。
B: はい、私のサングラスをかけたほうがいいわよ。

pouring rain
ざあざあ降りの雨
A: Do you have an umbrella? It's pouring out.
B: Oh, no! I left it at home!
A: 傘持ってる? 外は雨がざあざあ降りだよ。
B: うそ! 家に置いてきちゃった!

rumble
〈雷が〉ごろごろ鳴る
A: Did you hear that rumble?
B: Yeah. I think there's a storm coming.
A: 雷のごろごろっていう音、聞こえた?
B: うん。嵐になるだろうね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月20日

この擬態語、英語で何と言う?(62)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編H 痛み ●

dull pain
しくしくする痛み
A: What seems to be the problem?
B: I've had a dull pain in my stomach for a week.
A: どうしたの?
B: この1週間、お腹がしくしく痛むんだ。

throbbing pain
ずきずきする痛み
A: Are you OK?
B: Not really. My head is throbbing.
A: 大丈夫?
B: あまりよくないよ。頭がずきずきするんだ。

smarting pain
ひりひりする痛み
A: Why are you limping?
B: My knee is smarting from a bad graze.
A: なぜ、足を引きずってるの?
B: ひざをひどく擦りむいて、ひりひり痛むんだよ。

prick
ちくっとする痛み
A: Do you have to give me a shot? I hate needles.
B: Don't worry--you'll only feel a slight prick.
A: 注射打たなきゃいけませんか。大嫌いなんです。
B: 大丈夫。ちょっとちくっとするだけですから。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(3) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月18日

この擬態語、英語で何と言う?(61)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編G 人の気持ち ●

sweat bullets
びくびくする
A: Thank God that's over! I hate haunted houses!
B: You were sweating bullets the whole time.
A: やっと出口だ! お化け屋敷は大嫌いなんだよ!
B: ずーっとびくびくしていたわね。

testy
かりかりする
A: The boss seems kind of testy today. What's going on?
B: We messed up the figures for that new contract, so the deal fell through.
A: ボスは今日かりかりしているみたいだけど、どうしたの?
B: 僕たちがあの新たな契約の数字を間違えて、契約はナシになったんだ。

one's heart clenches
きゅんきゅんする
A: My heart clenches whenever I see Tom.
B: It sounds like you're in love.
A: トムを見るたびに胸がきゅんきゅんするの。
B: 恋をしてるんだね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月16日

この擬態語、英語で何と言う?(60)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編F 人の動作・状態(3) ●

bow and scrape
ぺこぺこする
A: Go apologize!
B: I'm not going to bow and scrape to him. I didn't do anything wrong!
A: 謝ってきなさい!
B: 彼にぺこぺこするなんてごめんだね。何も間違ったことなんかしていないから!

bustle around
バタバタする
A: She's been bustling around all day preparing for the party.
B: I hope she doesn't overdo it.
A: 彼女はパーティーの準備で一日中バタバタしているよ。
B: 無理しすぎないといいけど。

dillydally
もたもたする
A: Are there any tickets left?
B: They sold out while you were dillydallying!
A: チケット、まだ残ってる?
B: あなたがもたもたしている間に売り切れちゃったわよ!

lovestruck
でれでれする
A: Can you believe how weird Dale gets when Anna's around? He's like a lovestruck teenager!
B: I know. It's embarrassing.
A: アナのそばにいるときのデールの態度といったらおかしくて。でれでれしちゃって10代の子みたいなのよ!
B: 知ってる。見てて恥ずかしいよね。

tense atmosphere
ぴりぴりした雰囲気
A: Did you notice the tense atmosphere in the room?
B: Yeah. That was because Jeff's ex showed up uninvited.
A: あの部屋のぴりぴりした雰囲気、気づいた?
B: うん。招待されていないジェフの元カノが現れたからね。

messy relationship
どろどろした関係
A: How can you bear to watch that silly soap?
B: Oh, I don't know--all the messy relationships are actually kind of interesting.
A: よくもまあ、そんなばかげたメロドラマ見てられるね。
B: まあ、でも、どろどろした関係が実際、面白いのよね。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月13日

この擬態語、英語で何と言う?(59)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編E 人の動作・状態(2) ●

hang around
(外を)ぶらぶらする
A: I bumped into Monica while I was hanging around in town yesterday.
B: You did? How's she doing?
A: 昨日、街をぶらぶらしていたら、モニカに出くわしたんだ。
B: 本当に? 彼女、元気にしているの?

sit around
ごろごろする
A: What do you do on your days off?
B: I usually just sit around and watch movies.
A: 休みの日は何をしているの?
B: だいたい家でごろごろして、映画を観てるよ。

make remarkable progress
めきめき上達する
A: That girl on court 3 is pretty good.
B: Yeah. She started playing tennis only a year ago, but she's made remarkable progress.
A: 3番コートのあの女の子、かなりうまいね。
B: ええ。テニスを始めてまだ1年しか経ってないけど、めきめき上達してるわね。

eat heartily
がっつり食べる
A: It's good to see you eating heartily again.
B: Thanks. The flu must be gone, 'cause my appetite is definitely back!
A: また君ががっつり食べるところを見れてよかったよ。
B: ありがとう。食欲が完全に戻ったから、インフルエンザはもう治ったわね。

chug
がぶがぶ飲む
A: Man, was I thirsty!
B: I could tell. You chugged the whole bottle.
A: ふう、ものすごくのどが渇いていたんだ!
B: 見ればわかるわよ。ボトル1本がぶがぶ飲んだものね。

be in over one's head
あっぷあっぷする
A: How's work going?
B: Oh, I'm so busy. Actually, I'm kind of in over my head.
A: 仕事はどう?
B: それが、すごく忙しくて、実はあっぷあっぷしてる感じなんだよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月11日

この擬態語、英語で何と言う?(58)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編D 人の動作・状態(1) ●

smirk
にやにやする
A: What are you smirking about?
B: I saw the love letter you wrote.
A: どうしてにやにやしているの?
B: 君が書いたラブレターを見たんだ。

speak briskly
はきはきと話す
A: John is good at chairing meetings.
B: He speaks briskly, so everyone focuses.
A: ジョンは会議の進行がうまいわね。
B: 彼ははきはきと話すから、みんなが集中するんだよ。

rub it in
ねちねち言う
A: I warned you not to play rugby at your age. It serves you right you've broken your arm.
B: Yeah, OK. There's no need to rub it in.
A: あなたの歳でラグビーはしないようにって言ったでしょ。腕を骨折したりなんかして、それみたことかって感じよね。
B: はい、はい。そんなねちねち言うことないじゃないか。

businesslike
てきぱき動く
A: Karen is always so businesslike.
B: That's why she's the boss.
A: カレンはいつもてきぱきしてるわね。
B: だから彼女は上司になったんだよ。

breeze through one's work
仕事をさくさくこなす
A: Jake's really breezing through his work.
B: Yeah. Maybe he needs something more challenging.
A: ジェイクは本当に仕事をさくさくこなしてるね。
B: ええ。彼には何かもっとやりがいのある仕事が必要かもね。

run around
うろちょろする
A: Why are you looking at the floor?
B: I just saw a mouse running around.
A: どうして床を見つめているの?
B: いま、ねずみがうろちょろするのが見えたんだ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月09日

この擬態語、英語で何と言う?(57)




このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編C 人の見た目・性格(2) ●

greasy face
脂ぎとぎとの顔
A: What can I do about my greasy face?
B: Here--try one of my oil blotters.
A: 顔が脂でぎとぎと。どうしよう?
B: はい、これ。油取り紙を使ってみたら?

frivolous
ちゃらちゃらしている
A: Why did you break up with him?
B: He was too frivolous. I need someone who's more mature.
A: どうして彼と別れたの?
B: あまりにもちゃらちゃらしていて。もっと大人っぽい人がいいわ。

wimpy
なよなよしている
A: I can't understand why Tim is so popular with girls. He's so wimpy.
B: Well, some girls like that kind of guy.
A: ティムがなんで女子にあんなに人気なのかわからないよ。すごくなよなよしているのに。
B: まあ、そんなタイプの人を好きな女の子もいるってことね。

frank and broad-minded
さばさばしている
A: What kind of women are you attracted to?
B: I like frank and broad-minded people.
A: どんな女性がタイプなの?
B: さばさばした人に引かれるね。

clingy child
(母親などに)べったりの子ども
A: My niece is such a clingy child.
B: Don't worry--she'll grow out of it.
A: 私のめいは〈母親などに〉べったりなの。
B: 心配しなくても、そのうちそれもなくなるよ。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月06日

この擬態語、英語で何と言う?(56)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編B 人の見た目・性格(1) ●

watery eyes
うるうるした瞳
A: Why are your eyes all watery? Are you crying?
B: No. I just put in some eye drops.
A: 目がうるうるしてるけど、泣いてるの?
B: 違うの。目薬を差したばかりなの。

ripped body
むきむきのからだ
A: Have you seen Steve lately? He's ripped!
B: I know. He's been working out almost every day since January.
A: 最近、スティーブに会った? 彼、むきむきよ!
B: 知ってる。彼は1月からほぼ毎日鍛えてるんだよ。

caterpillar eyebrows
げじげじ眉毛
A: You look like Groucho Marx with those caterpillar eyebrows.
B: I'm getting them waxed this afternoon.
A: そのげじげじ眉毛、グルーチョ・マルクスみたい。
B: 今日の午後、脱毛するつもりだよ。

huggy
ぽっちゃり
A: I'm not fat--I'm huggy!
B: Exactly! You're adorable.
A: 私は太っているんじゃないの、ぽっちゃりしているだけ!
B: そうだね。君はかわいいよ。

glossy hair
つやつやした髪
A: How do you get such glossy hair?
B: I use a hair mask every other day.
A: どうやったらそんなにつやつやの髪になるの?
B: 一日おきにヘアマスクを使っているの。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月04日

この擬態語、英語で何と言う?(55)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編A 物・動物の様子 ●

full wallet
ぱんぱんの財布
A: I love payday.
B: Nothing beats the feel of a full wallet.
A: 給料日って最高。
B: ぱんぱんの財布の感触ほどうれしいものはないよね。

clunky shoes
ぶかぶかの靴
A: Don't wear those clunky shoes to work.
B: But they're my favorite pair!
A: 会社に行くのにそのぶかぶかの靴は履かないほうがいいよ。
B: でも、お気に入りなの!

shabby clothes
よれよれの服
A: Mark, you know Mom doesn't like those shabby clothes you're wearing.
B: All right. I'll change.
A: マーク、お母さんがそのよれよれの服嫌いなの知ってるでしょ?
B: わかったよ。着替えるよ。

textured paper
ざらざらした紙
A: Check out this letter he wrote me.
B: Wow--hand-calligraphed on textured paper. He's certainly got style.
A: 彼が私に書いた手紙を見て。
B: わお。ざらざらした紙に手書きの達筆文字。しゃれた人だね。

drip-drip noise
ぽたぽたと水滴が落ちる音
A: What's that drip-drip noise?
B: The shower's broken.
A: このぽたぽた垂れる音、何かしら?
B: シャワーが壊れているんだ。

fluffy animal
もふもふした動物
A: Oh, my gosh! Look at the bunny!
B: It's so cute and fluffy!
A: ちょっと、あのうさぎ見て!
B: もふもふしてて超かわいい!

watery eyes
うるうるした瞳
A: Why are your eyes all watery? Are you crying?
B: No. I just put in some eye drops.
A: 目がうるうるしてるけど、泣いてるの?
B: 違うの。目薬を差したばかりなの。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月02日

この擬態語、英語で何と言う?(54)



このシリーズでは、
「さくさくこなす」「きゅんきゅんする」など、習得すれば必ずスピーキングに役立つ擬態語・擬音語の英語表現を取り上げます。意外と知っている単語で言えてしまうことも。苦手意識を持たず、ひとつひとつ確認していきましょう!

● 総集編@ 飲み物・食べ物の様子 ●

frosty beer
きんきんに冷えたビール
A: What are you doing after work?
B: I'm going to beat this heat with a frosty beer or two.
A: 仕事が終わったら何するの?
B: きんきんに冷えたビールを1、2杯飲んでこの暑さを吹き飛ばすよ。

piping hot oden
あつあつのおでん
A: Ow! I burned my tongue!
B: I told you to be careful. It's piping hot.
A: あっ! 舌をやけどした!
B: 気をつけるように言ったでしょ。あつあつなんだから。

chewy bread
もちもちしたパン
A: This café has the best sandwiches.
B: Yeah. I love the chewy bread they use.
A: このカフェのサンドイッチは最高ね。
B: うん。もちもちのパンがいいんだよね。

gooey food
ねばねばした食べ物
A: You don't like natto?
B: No. Apart from its terrible smell, I don't like any gooey food.
A: 納豆、好きじゃないの?
B: 嫌いだね。あの強烈なにおいもそうだけど、ねばねばした食べ物がすべて嫌いなんだ。

crispy lettuce
シャキシャキのレタス
A: Do you want some more salad?
B: Yes, please! This crispy lettuce is really tasty.
A: サラダをもう少しいかが?
B: ぜひ! このシャキシャキのレタスが本当においしいですね。

dry cake
ぱさぱさのケーキ
A: Here--I kept this piece of cake for you.
B: This is really dry. How old is this cake?
A: どうぞ。このケーキ取っておいたよ。
B: すごくぱさぱさしてるわね。これいつの?

plump shrimp
ぷりぷりの海老
A: Did you enjoy the tempura?
B: Yes, thanks. The plump shrimp was delicious.
A: てんぷらはおいしかったですか。
B: ええ、ありがとう。ぷりぷりの海老がとてもおいしかったです。

posted by 朝日出版社 at 09:00| Comment(0) | TrackBack(0) | この擬態語、英語で何と言う? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする